欢迎访问幸运小站

pc蛋蛋-新加坡的愤怒没有总统选举

作者:admin 来源:未知 时间:2017-09-13 阅读: 字体:

Anger in Singapore as no election for president
新加坡的愤怒没有总统选举
Singaporeans Tuesday poured scorn on the process to select their new president after an establishment figure was deemed the only eligible candidate, meaning no election will be held.
新加坡星期二对选举新总统的过程表示轻蔑,因为一位当权者被认为是唯一合格的候选人,这意味着不会举行选举。
Halimah Yacob, a former speaker of parliament from the city-state's Muslim Malay minority, will be the first woman to hold the largely ceremonial role if -- as expected -- she is formally nominated to the presidency Wednesday.
Halimah Yacob,前国会发言人从新加坡马来穆斯林少数民族,将是第一位担任礼仪上的作用,如果如预期的那样她被正式提名为总统星期三。
But the 63-year-old will avoid an election originally slated for September 23, as others hoping to run against her were judged by authorities not to have met strict eligibility criteria.
但这位63岁的候选人将避免原定于9月23日举行的选举,因为其他希望与她竞选的人被当局认为没有达到严格的资格标准。
Five people had expressed an interest in becoming president of the tightly-controlled, affluent nation of about 5.5 million people.
五人表示有兴趣成为一个拥有550万人口的严格控制的富裕国家的总统。
Two were disqualified as they were not Malay -- the presidency was on this occasion reserved for members of the ethnic minority -- while two Malay businessmen were disqualified as their companies were too small.
有两名被取消资格,因为他们不是马来人——总统是在这次会议上为少数民族成员保留的,而两名马来商人被取消资格,因为他们的公司太小。
"All Singaporeans are unhappy that meritocracy and electoral fairness, core Singaporean values, have been eroded to fulfil perceived political goals," writer and political commentator Sudhir Thomas Vadaketh told AFP.
“所有新加坡人都不高兴,精英政治和选举的公平性,核心的新加坡的价值观,已侵蚀到完成感知的政治目标,”作家和政治评论员Sudhir Thomas Vadaketh告诉法新社。
There was criticism of the process on social media, with Facebook user Hussain Shamsuddin commenting: "As a citizen of this democratic island nation, I'm deeply embarrassed."
在社交媒体上的过程的批评,脸谱网用户Hussain Shamsuddin评论说:“作为这个民主岛屿国家的公民,我深感尴尬。”
"Don't call it an election if we Singaporeans can't vote," wrote Fazly Jijio Din on Facebook.
“别叫它选举如果新加坡人不能投票,”Fazly Jijio Din在脸谱网写的。
When asked for a response, the Singapore Elections Department referred AFP to information about the presidency.
新加坡选举部询问答复时,向法新社通报了总统任期的情况。
Under election rules, potential candidates must either have served in public office, headed a government-linked organisation, or headed a company worth at least Sg$500 million (US$370 million) in shareholder equity.
在选举规则下,潜在候选人必须在公职中任职,领导一个与政府相关的组织,或领导一家至少有5亿美元(合3亿7000万美元)股东权益的公司。
But those who do not qualify can still stand if they are approved by the six-member Presidential Elections Committee -- a government-appointed group.
但是,如果由六名成员组成的总统选举委员会(政府任命的小组)批准,那些没有资格的人仍然可以站起来。
It is not the first time that a president has been chosen unopposed, and when there has been a vote, the establishment candidate has always won.
这不是一个总统被选者的第一时间,当有一个投票,建立候选人总是赢。
The president's role is largely that of a figurehead but the head of state does have some limited powers.
总统的作用是很大的,但一个有名无实的国家元首也有一些有限的权力。
It was the first time that the presidency had been reserved for a particular ethnic group, as authorities seek to foster harmony in a multicultural society dominated by ethnic Chinese.
这是总统第一次为某一特定族群保留权力,因为当局试图促进以华人为主的多元文化社会的和谐。
Singapore is one of the world's wealthiest and most stable societies but its political system is tightly controlled. The People's Action Party has been in power since the city gained self-rule from the British in 1959.
新加坡是世界上最富有和最稳定的社会之一,但其政治制度却受到严格控制。自从1959从英国获得自治以来,人民行动党一直执政。
欢迎转载,本文标题:pc蛋蛋-新加坡的愤怒没有总统选举,转载请注明原文网址: http://www.pcdandanzoushi.com/news/2017/3384.html
    标签:
    发表评论
    请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    用户名: 验证码:点击我更换图片